yazikonpp yazikonpp WhatsApp
Каталог товаров
Главная » yazikonpp yazikonpp
Профиль
Вы считаете, словно офис переводов – представляет собой только документальные переводы на английский язык или иной язык? До некоторой степени это верно. Однако простой перевод – не единственная предоставляемая услуга агентства переводов.

Предоставляемые услуги – это не только переводы

Именно, большая часть работы отечественных бюро переводов – заключается в переводе текста с русского на иностранный и наоборот. Вдобавок, услуги агентства переводов включают подготовку документов. Это может включать легализация российских документов для зарубежных учреждений. Кроме того, признание иностранных дипломов в России.

Первая и главная услуга офиса – перевод документов на различные языки. Причем это не только личные документы, но и юридические, медицинские и многие другие.

Если вы уезжаете за границу, нужен нотариус https://yazikon.ru/uslugi/notarius/ или вам понадобится перевод диплома или трудовой книжки. В России перевести документы гораздо дешевле, чем в других странах. Проще всего сделать перевод документов на английский или немецкий языки в ближайшем бюро.

Если вы занимаетесь бизнесом и вам нужны переводы деловые или технические, бюро также придет на помощь. Например, вы планируете поездку на бизнес-ярмарку в Гуанчжоу и готовите документы. Вам обязательно понадобится перевод документов на китайский язык. Или вы уже побывали на ярмарке и нашли там партнеров? В этом случае бюро переводов поможет с переводом документов с китайского на русский.

Кто выполнит перевод бумаг верно?

Разумеется, вы вольны прибегнуть к онлайн-переводчикам или фрилансерам. Но, например, китайские символы или корейские символы иероглифы часто не содержат точного аналога в русском языке. А «приблизительный» перевод в технической документации или фармацевтической документации недопустим.

Так, корейское слово ???? ?? читается примерно как «арап ком». Гугл-переводчик интерпретирует как «аравийский каучук». Иной онлайн-словарь уверяет, что это означает «арабская жвачка». Тем временем, корректный перевод – «гуммиарабик», то есть смола растительного происхождения, применяемая в фармацевтической отрасли. Как заметно, без переводчика-человека, знакомого и с языком, и со особенностями отрасли, не обойтись.

Фрилансер, если он работает один, тоже едва ли справится с данной задачей. Технические тексты – это десятки, а то и сотни страниц текста. Если стоит задача перевести объемный руководство за короткий срок, одному переводчику сделать это нереально. Именно в таких ситуациях выручают агентства переводов. В бюро работает множество переводчиков, которые в коллективе с редакторами технических текстов, корректорами, верстальщиками способны справиться с объемные и сложные задачи.

Когда требуется перевод документов на английский язык

Планируете трудиться или обучаться за рубежом? Рекомендуем перевести диплома на английский. Не зря английский язык признан международным. Он является государственным для Соединенных Штатов Америки, Канады, Великобритании, Ирландии, Новой Зеландии, Австралии. Еще в десятках – Зимбабве, Индии, Тунисе, Сингапуре и других ­– считается официальным. Там на английском языке заполняют документы и общается большинство населения. На английском также оформляют документы в европейских странах. Следовательно, очевидно, что перевод бумаг на английский может потребоваться во многих случаях:

• при оформлении визы;
• для обучения за границей;
• при оформлении вида на жительство за границей;
• при заключении брака и так далее.

Например, девушка из Санкт-Петербурга, собираясь учиться в Европе, подавала документы сразу в несколько вузов. Эти учебные заведения находились в Испании, Нидерландах и Италии. Кроме всего прочего, ей потребовался перевод документов на английский язык. И это были не только диплом и справка МВД. Она переводила эссе, мотивационное и спонсорское письмо от родителей. Это письмо в свободной форме от человека, готового финансово содержать будущего студента во время учебы. Его могут написать родители или, например, супруги.

Даже когда речь идет о переводе стандартных личных документов, важно учитывать множество нюансов. Мало просто перевести паспорта, дипломы, свидетельства о рождении. Чтобы получить вид на жительство в другой стране, потребуется правильный перевод и оформление российских документов. В этом случае понадобятся такие услуги бюро переводов, как нотариальное заверение, апостиль или консульская легализация.

Бюро переводов практически всегда сотрудничают с нотариусами. Лингвисты бюро имеют аккредитацию в нотариальных конторах, где их переводы заверяются оперативно и без очередей. Нотариально заверенный перевод принимается большинством инстанций. Если это перевод на русский – его примут во всех российских инстанциях. Если это перевод на иностранный язык, его можно легализовать для другой страны.

Когда нужен трансляция документов на немецкий языке

Переводческая работа документов на немецкий языке требуется меньше, в отличие от на английский, но всё-таки довольно часто. Обычно, он требуется россиянам, которые планируют приобрести гражданство Германии. Дело в том, что в Германии подданство дают по «происхождению». В числе ваших ближайших родственников – отцов и матерей, дедушек и бабушек – есть немцы по национальности? Можно рассчитывать на получение подданства в более быстром порядке. В этом случае и потребуется перевод документов на немецкий язык.

Такая же история случилась у потребителя переводческой конторы, переехавший в Германию. Для получения гражданства, гражданин должен был доказать, что его родитель – немец по происхождению. Он смог это сделать при помощи метрики, в том числе своего и отца.

Покинувший Германию в младенчестве из Германии, выросший в СССР, его отец был по документам россиянином. И лишь в старом свидетельстве о рождении, была указана этническая принадлежность «немец». Этот документ нашли, выполнили перевод на немецкий, подтвердили у нотариуса. Так мужчина подтвердил своё этническое происхождение и подал бумаги на гражданство.

Когда требуется перевод документов на китайский язык

Если вы намерены заниматься бизнесом с китайцами, трансляция документов на китайский вам необходимо. В отличие от многих других стран Китай предпочитает работать с официальными документами на государственном языке. Причём, учитывая многообразие местных диалектов, официальным считается пекинский диалект. Его более или менее можно считать универсальным китайским. Хотя универсального китайского не существует. От провинции к провинции язык изменяется настолько, что пекинец с трудом поймет жителя Гуанчжоу.

Таким образом, даже при знании разговорного китайского, скорее всего, без оформления документов на китайском не обойтись. При этом переводчику необходимо учитывать, для какой провинции адресован документ. Это касается как личных документов граждан, так и юридические. Китай – страна с особым складом и менталитетом. Стандартные выражения могут не иметь нужного эффекта. Китайцы особенно ценят неформальное общение. Поэтому даже деловая переписка часто предваряется вежливыми личными письмами.

Перевод документов на китайский язык критически важен для бизнеса. Недостаточно вежливое письмо, отсутствие упоминания о любимой тетушке партнера – и сделка может не состояться. Как бы забавно это ни звучало, с партнерами из Китая это действительно работает.

Процедура легализации документов в бюро переводов

В случае если вы хотите пожить в любой богатой стране с теплым климатом, обязательно потребуется легализация документов. Мало кто знает, что легализация документов возможна только в стране их получения. Таким образом, отправляясь за границу, позаботьтесь об этом заранее.

Легализация подразделяется на два вида: апостилирование, то есть проставление штампа, и полная легализация через консульство. Апостиль принимают 125 государств, которые в разное время подписали Гаагскую конвенцию 1961 года. Штамп апостиля ставит ведомство, выдавшее документ. К примеру, дипломы апостилируют в Минобрнауки, а свидетельства о рождении – в загсе.

Ряд зарубежных стран принимают российские документы только с нотариальным переводом. Это Узбекистан, Таджикистан, Азербайджан, Белоруссия.

Для других стран требуется полная консульская легализация. Это предполагает последовательное заверение документа в различных инстанциях: МИД РФ, Минюст и консульства.

Можно, конечно, легализовать документ и самостоятельно. Получение апостиля – не очень сложная процедура. Однако она требует времени, так как придется обойти много инстанций и постоять в очередях. И ведь нужно апостилировать целый ряд документов, каждый из которых относится к своему ведомству.

Собственно, легализацию также можно заказать в бюро переводов. С той разницей, что не придется тратить время на ожидание, записи и походы по ведомствам. Если легализация проводится через бюро переводов, вы получите полностью оформленный документ, готовый для применения в другой стране.

Нострификация через бюро переводов

Нострификация, то есть признание иностранных образовательных документов в России – необходимая процедура. Если иностранный специалист намерен работать по специальности в России – ему требуется признание диплома.

Нострификация означает, что иностранное образование сопоставляется с российским. Соответствует ли количество дисциплин и часов по диплому с тем, которое необходимо для России? Если да – диплом признаётся как годный для трудоустройства в РФ. Если нет – придётся доучиваться: дополнительно изучить дисциплины и часы. Если потребуется – сдать экзамен.

Многие иностранные специалисты, приехав в Россию, часто не в курсе, что такая процедура необходима. И узнают об этом непосредственно в бюро переводов, когда приносят свои дипломы на перевод. При этом нострификация не должна вас пугать. Иногда нострификация может принести неожиданные бонусы.

Например, врач-психиатр из Молдовы, приехав в Москву, надеялась устроиться хотя бы медсестрой. Она была убеждена, что её образования не хватит для работы в столице России. Тем не менее, нострификация её диплома и документов показала обратное. Её квалификация соответствовала российским стандартам. А стаж позволил трудоустроиться в солидную клинику.

Таким образом, при обращении за переводом, вы получите полный спектр услуг по оформлению документов.
Информация о работе
Компания: https://yazikon.ru/